中英文写作表达不同

中英文写作表达不同

问:英文写作和中文写作的差异
  1. 答:英文写作和中文写作的差异:中英文写作的最大不同手知迹就是宏观上文化差异造成的思维方式的不同,于句子形式的不同等。
    英文写作的最大不同就是宏观上文化差异造成的思维方式的不同,英语的惯性思维是线性思维,也就是直线思维,在谋篇和遣词造句上遵循着从一般到具体、从概括到举例、从整体到个体的原则,而中文写作文化强调婉转、含蓄的表达,即曲线思维,在表达思想时,汉民族习惯从侧面说明、阐述外围的环境,最后点出话语的信息中心。
    句式不同:
    英文写作的不同点在于句子形式的不同,即两种写作所凭借的表达介质具有截然不同的特点。汉语是象形文字,是意合语言,句子之间常靠内部的逻辑关系联系在一起,所谓“形散而神不散”;而英语是拼音文字,是形合语言,句与句之间往往靠各种语言如连接词等形式紧密结合。英语的写作靠的是语法手段,把句子的其他成分层层架构。
    英语句子的组成:
    英语句子的主语通常指人或事物,由名词、代词或名词词组来担任;而汉语则通过句子整体突出主题,而不是只依靠句子的主语。汉语的句子的主语可以各种形式出现。除人或事物外,地点、时间、行为方式都可以作主语。在词性方面,除名词、名词词组和代词外,动词短语、介词短语,甚至句子都可以作主语。
    例句:
    因此在翻译汉语句子的时候,就需要将词性复杂的主语转换成英文中名词化或代词化的主语形式。例如毕并,早睡早起有益健康的英文表达为“To keep early hours is wholesome for your health.”或者有的时候汉语是没有主猛铅语的,中文的语法通则是在主语明显可知的情况下可以省略。
问:中英文语言表达的差异
  1. 答:中英文语言表达的差异如下:
    首先是形合与意合的差异。英语是形态型语言,其结构形态会发生很多变化。而汉语是语义型语唯侍言,没有具体的形态变化,更强调的是意思。有时候句子甚至都没有主语,而且也很少用连词,是靠句子间的逻辑关系去理解的。
    第二个类型是长短句的差异,英语习惯用长句,一般使用树形结构,即主语+谓语的框架,用连词,介词,关系词等构筑附属成分,构成葡萄句或者树形句。而汉语一般使用短句,是竹型结构或者线性结构,多动词或名词排列,短句相接,按时间或者逻辑顺序进行。耐陆
    中英文语言表达的差异的原因:
    中英文两种语言的指亩吵差异实际上是源于东西方两种不同文明的差异,也是两种思维方式的差异。我们常说西方人一根筋,他们考虑问题的方式比较简单,表达起来也是直截了当,我们可以直接明白说话者所要表达的意思。而中国人喜欢琢磨和推敲,所以这种思考模式体现在语言上,就是一种含蓄委婉的表达,通常我们是需要透过表层意思去体会深刻内涵。
    从生活方式和传统习惯上来说,西方人强调个人主义,而中国人则是家国情怀浓重,很看重集体主义。这也就导致了中英文两种语言在句式长短和句子内部逻辑关系之间的不同。
问:中英论文写作有什么不同?
  1. 答:写英文文章与写中文文章有很大不同,在英国的中国留学生,在写英文文章与在英国本土的中国留学生有很大的差距。对于母语不是英语的学生,用英文写文章是有一定难度的,下面我为大家整大唯理一些中英论文写作的要点。中英文论文从本质的区别上来说区别不是很大,现在为大家介绍一下中英论文写作的不同之处!
    一、文学论文最能反映中英学术写作的差异
    文献综述是对现有研究课题、研究方法、研究结论进行总结和评价,在前人的研究成果中找出问题和不足,找出论文的研究方向,从而提出自己的研究问题。同学们可以选择2-3篇类似的文献进行研究,对前人在这方面的研究进行陈述和辩证,写论文可以检验学生对知识的积累、论证方法的了解和掌握程度,以及对论文选题、研究的敏感性。
    二、英语非母语的学生在写论文时,区别是什么?
    存在着较多的差异,主要表现在以下三个方面:
    1、搜寻资料。在英国,学生在寻找论文题目时会更全面一些,而留学生主要是通过某个特定的片段或某个时间点来收集知识,因此,收集的材料有些是重复的。
    2、物料处理。在收集参考资料的同时,英国学生可以对以往研究成果进行评述,指出目前文献中存在的问题和不足,提出相关研究的价值和贡献,非英学生则客观地收集前人的观点和资料。
    弊辩3、拟好论文题目。对于文献复习,英国学生更注重多样化和创新,而非英国学生更注租仿缺重规律。
中英文写作表达不同
下载Doc文档

猜你喜欢